TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:01:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 488《寶授菩薩菩提行經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 488《bảo thọ/thụ Bồ Tát Bồ-đề hạnh Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 488 寶授菩薩菩提行經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 488 bảo thọ/thụ Bồ Tát Bồ-đề hạnh Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 488   No. 488 寶授菩薩菩提行經 bảo thọ/thụ Bồ Tát Bồ-đề hạnh Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛住廣嚴城大林樓閣中。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật trụ/trú Quảng nghiêm thành Đại lâm lâu các trung 。 與大苾芻眾千二百五十人俱。皆是大阿羅漢。 dữ Đại Bí-sô chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。giai thị đại A-la-hán 。 諸漏已盡無復煩惱。逮得己利盡諸有結。 chư lậu dĩ tận vô phục phiền não 。đãi đắc kỷ lợi tận chư hữu kết 。 除諸重擔所作已辦。如大龍王。 trừ chư trọng đam/đảm sở tác dĩ biện 。như Đại long Vương 。 心善解脫慧善解脫。得深解脫心達正道。 tâm thiện giải thoát tuệ thiện giải thoát 。đắc thâm giải thoát tâm đạt chánh đạo 。 調伏諸根威儀詳審。唯一補特伽羅尊者阿難。 điều phục chư căn uy nghi tường thẩm 。duy nhất Bổ-đặc-già-la Tôn-Giả A-nan 。 受於佛記奉持法藏。 thọ/thụ ư Phật kí phụng Trì Pháp tạng 。 復有大菩薩眾一千人俱。 phục hưũ đại Bồ-tát chúng nhất thiên nhân câu 。 皆得不退轉地總持法門平等法忍。是大智者。 giai đắc bất thoái chuyển địa tổng Trì Pháp môn bình đẳng pháp nhẫn 。thị Đại trí giả 。 具大信重言行相應。斷諸疑惑面相圓滿。 cụ Đại tín trọng ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng 。đoạn chư nghi hoặc diện tướng viên mãn 。 亦無顰蹙常大歡喜具大精進。是法王子。知法自性說法無倦。 diệc vô tần túc thường đại hoan hỉ cụ đại tinh tấn 。thị pháp vương tử 。tri pháp tự tánh thuyết Pháp vô quyện 。 所說之法離諸戲論。化度眾生發起佛智。 sở thuyết chi Pháp ly chư hí luận 。hóa độ chúng sanh phát khởi Phật trí 。 凡所導利功不唐棄。 phàm sở đạo lợi công bất đường khí 。 得大忍辱離諸顛倒境界之法。滿足十地善知三時。 đắc Đại nhẫn nhục ly chư điên đảo cảnh giới chi Pháp 。mãn túc Thập Địa thiện tri tam thời 。 明了自性不生不滅。永斷纏縛威儀具足。 minh liễu tự tánh bất sanh bất diệt 。vĩnh đoạn triền phược uy nghi cụ túc 。 證得空三摩地無相三摩地無願三摩地。雖出生死常行輪迴。 chứng đắc không tam ma địa vô tướng tam-ma-địa vô nguyện tam-ma-địa 。tuy xuất sanh tử thường hạnh/hành/hàng Luân-hồi 。 不樂聲聞緣覺之行。 bất lạc/nhạc Thanh văn Duyên giác chi hạnh/hành/hàng 。 唯以發起大菩提心應根說法。其名曰。 duy dĩ phát khởi đại Bồ-đề tâm ưng căn thuyết Pháp 。kỳ danh viết 。 慈氏菩薩。妙吉祥菩薩。辯積菩薩。 từ thị Bồ Tát 。diệu cát tường Bồ Tát 。biện tích Bồ Tát 。 寶手菩薩。香光菩薩。無邊光菩薩。除蓋障菩薩。 bảo thủ Bồ Tát 。Hương Quang Bồ Tát 。vô biên quang Bồ Tát 。trừ cái chướng Bồ Tát 。 勝義心菩薩。得光王菩薩。斷一切憂暗菩薩。 thắng nghĩa tâm Bồ Tát 。đắc quang Vương Bồ Tát 。đoạn nhất thiết ưu ám Bồ Tát 。 薩哩嚩尾沙摩那哩尸菩薩。內行菩薩。 tát lý phược vĩ sa ma na lý thi Bồ Tát 。nội hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 無邊意菩薩。具大精進步意菩薩。寶海菩薩。 vô biên ý Bồ Tát 。cụ đại tinh tấn bộ ý Bồ Tát 。bảo hải Bồ Tát 。 裝嚴王菩薩。具大神通王菩薩。無差步菩薩。 trang nghiêm Vương Bồ Tát 。cụ đại thần thông Vương Bồ Tát 。vô sái bộ Bồ Tát 。 勝意菩薩。普滿菩薩。阿那嚩囉拏那哩尸菩薩。 Thắng ý Bồ Tát 。phổ mãn Bồ Tát 。A na phược La nã na lý thi Bồ Tát 。 常喜菩薩。上金光菩薩。觀一切法意菩薩。 thường hỉ Bồ Tát 。thượng kim quang Bồ Tát 。quán nhất thiết pháp ý Bồ Tát 。 阿秫巘馱那羅拘酥彌多菩薩。首積菩薩。 a thuật 巘Đà na la câu tô di đa Bồ Tát 。thủ tích Bồ Tát 。 無憂吉祥菩薩。須彌藏菩薩。觀自在菩薩。 Vô ưu cát tường Bồ Tát 。Tu-Di tạng Bồ Tát 。Quán Tự Tại Bồ Tát 。 香自在王菩薩。歡喜王菩薩。無邊慧藏菩薩。 hương tự tại Vương Bồ Tát 。hoan hỉ Vương Bồ Tát 。vô biên tuệ tạng Bồ Tát 。 持一切妙法藏菩薩。師子吼音菩薩。 trì nhất thiết diệu Pháp Tạng Bồ-tát 。sư tử hống âm Bồ Tát 。 如是等大菩薩摩訶薩。而為上首。 như thị đẳng Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhi vi thượng thủ 。 爾時世尊食時著衣持鉢。 nhĩ thời Thế Tôn thực thời trước y trì bát 。 與二千苾芻眾而共圍繞。入廣嚴城乞食。 dữ nhị thiên Bí-sô chúng nhi cọng vi nhiễu 。nhập Quảng nghiêm thành khất thực 。 是時世尊入城門時。以大慈悲現神通力。放大光明照耀一切。 Thị thời Thế Tôn nhập thành môn thời 。dĩ đại từ bi hiện thần thông lực 。phóng đại quang minh chiếu diệu nhất thiết 。 變廣嚴城而為瑠璃。令四衢道皆悉清淨。 biến Quảng nghiêm thành nhi vi lưu ly 。lệnh tứ cù đạo giai tất thanh tịnh 。 其有眾生蒙光所照。盲者得視。聾者得聽。 kỳ hữu chúng sanh mông quang sở chiếu 。manh giả đắc thị 。lung giả đắc thính 。 瘖瘂之者皆悉能言。迷惑之者咸得正念。 âm ngọng chi giả giai tất năng ngôn 。mê hoặc chi giả hàm đắc chánh niệm 。 天花如雨降滿城中。天樂自鳴妙音清亮。 thiên hoa như vũ hàng mãn thành trung 。Thiên nhạc tự minh Diệu-Âm thanh lượng 。 下至阿鼻地獄。上至阿迦膩吒天。 hạ chí A-tỳ địa ngục 。thượng chí A ca nị trá Thiên 。 其中眾生唯受大樂。是時廣嚴城星賀里蹉尾王。 kỳ trung chúng sanh duy thọ/thụ Đại lạc/nhạc 。Thị thời Quảng nghiêm thành tinh hạ lý tha vĩ Vương 。 有子名曰寶授年始三歲。乳母抱持在於殿上。 hữu tử danh viết bảo thọ/thụ niên thủy tam tuế 。nhũ mẫu bão trì tại ư điện thượng 。 時彼寶授忽見光明希瑞之相。又聞城中種種異事。 thời bỉ bảo thọ/thụ hốt kiến quang minh hy thụy chi tướng 。hựu văn thành trung chủng chủng dị sự 。 從其懷抱速下於地。向乳母前端然而立。 tùng kỳ hoài bão tốc hạ ư địa 。hướng nhũ mẫu tiền đoan nhiên nhi lập 。 說伽陀曰。 thuyết già đà viết 。  何人威德力  現此希有相  hà nhân uy đức lực   hiện thử hy hữu tướng  如俱胝日光  照耀三千界  như câu-chi nhật quang   chiếu diệu tam thiên giới  其中諸惡趣  一切得清淨  kỳ trung chư ác thú   nhất thiết đắc thanh tịnh  如是之神通  母速為我說  như thị chi thần thông   mẫu tốc vi/vì/vị ngã thuyết  天雨眾妙花  遍散於佛剎  Thiên vũ chúng diệu hoa   biến tán ư Phật sát  復成妙傘蓋  懸覆於空中  phục thành diệu tản cái   huyền phước ư không trung  十方有異鳥  翔鳴而萃集  thập phương hữu dị điểu   tường minh nhi tụy tập  男女皆大喜  異常而嚴飾  nam nữ giai Đại hỉ   dị thường nhi nghiêm sức  盲者復瞻見  聾者還聽聞  manh giả phục chiêm kiến   lung giả hoàn thính văn  瘖瘂者得語  迷惑得正念  âm ngọng giả đắc ngữ   mê hoặc đắc chánh niệm  諸醜陋麁惡  變成妙色相  chư xú lậu thô ác   biến thành diệu sắc tướng  一切不善人  皆發慈悲心  nhất thiết bất thiện nhân   giai phát từ bi tâm  何人行世間  發起神通力  hà nhân hạnh/hành/hàng thế gian   phát khởi thần thông lực  此為最上事  母速為我說  thử vi/vì/vị tối thượng sự   mẫu tốc vi/vì/vị ngã thuyết 爾時乳母答寶授童子。說伽陀曰。 nhĩ thời nhũ mẫu đáp bảo thọ/thụ Đồng tử 。thuyết già đà viết 。  功德寶出現  清淨難思議  công đức bảo xuất hiện   thanh tịnh nạn/nan tư nghị  清淨最上行  無垢無增減  thanh tịnh tối thượng hạnh/hành/hàng   vô cấu vô tăng giảm  世尊為眼目  視生如的親  Thế Tôn vi/vì/vị nhãn mục   thị sanh như đích thân  化行於世間  無親踈分別  hóa hạnh/hành/hàng ư thế gian   vô thân 踈phân biệt  為現乞食來  不住世間相  vi/vì/vị hiện khất thực lai   bất trụ thế gian tướng  不染世間法  如蓮花在水  bất nhiễm thế gian pháp   như liên hoa tại thủy  能斷眾生疑  慈悲常利物  năng đoạn chúng sanh nghi   từ bi thường lợi vật  眾生所有苦  唯佛悉能除  chúng sanh sở hữu khổ   duy Phật tất năng trừ  稱讚不生喜  譏謗亦不瞋  xưng tán bất sanh hỉ   ky báng diệc bất sân  無障復無礙  行世如清風  Vô chướng phục vô ngại   hạnh/hành/hàng thế như thanh phong  來者世間師  最上大法王  lai giả thế gian sư   tối thượng đại pháp vương  善解甚深法  明了第一義  thiện giải thậm thâm Pháp   minh liễu đệ nhất nghĩa  常說中道法  言離於取捨  thường thuyết trung đạo Pháp   ngôn ly ư thủ xả  法句最寂靜  遠離一切處  Pháp cú tối tịch tĩnh   viễn ly nhất thiết xứ  智積無我相  最上大福聚  trí tích vô ngã tướng   tối thượng Đại phước tụ  善逝世間解  來者無邊相  Thiện-Thệ Thế-gian-giải   lai giả vô biên tướng  佛身如須彌  高顯無倫匹  Phật thân như Tu-Di   cao hiển vô luân thất  亦如尼俱陀  上下皆相稱  diệc như ni câu đà   thượng hạ giai tướng xưng  其色如真金  晃耀而璨鑭  kỳ sắc như chân kim   hoảng diệu nhi xán 鑭  清淨若玻璃  又如秋滿月  thanh tịnh nhược/nhã pha ly   hựu như thu mãn nguyệt  頭頂圓如蓋  髮鬒而紺青  đầu đính viên như cái   phát chẩn nhi cám thanh  髻相若螺紋  一一皆右旋  kế tướng nhược/nhã loa văn   nhất nhất giai hữu toàn  面相如滿月  湛然而清淨  diện tướng như mãn nguyệt   trạm nhiên nhi thanh tịnh  眉間之白毫  右旋而宛轉  my gian chi bạch hào   hữu toàn nhi uyển chuyển  兩目如青蓮  光瑩善觀察  lượng (lưỡng) mục như thanh liên   quang oánh thiện quan sát  脣妙頻婆果  齒白正齊密  thần diệu Tần-bà quả   xỉ bạch chánh tề mật  舌相如蓮葉  長廣覆面門  thiệt tướng như liên diệp   trường/trưởng quảng phước diện môn  鼻高而修直  額廣而平正  tỳ cao nhi tu trực   ngạch quảng nhi bình chánh  兩眉色紺青  延袤及於耳  lượng (lưỡng) my sắc cám thanh   duyên mậu cập ư nhĩ  兩耳極端正  輪朵垂至肩  lượng (lưỡng) nhĩ cực đoan chánh   luân đóa thùy chí kiên  如來梵音聲  清亮如頻伽  Như Lai Phạm Âm thanh   thanh lượng như tần già  美妙復柔軟  眾生聞者喜  mỹ diệu phục nhu nhuyễn   chúng sanh văn giả hỉ  所有緊那羅  孔雀鵝鸚鵡  sở hữu khẩn-na-la   Khổng-tước nga anh vũ  鴝鵒拘枳羅  拘那羅鴛鴦  cù dục câu chỉ la   câu na la uyên ương  (口*爾)母多命命  如是等音聲  (khẩu *nhĩ )mẫu đa mạng mạng   như thị đẳng âm thanh  及彼諸天樂  一切美妙聲  cập bỉ chư Thiên nhạc   nhất thiết mỹ diệu thanh  皆不及如來  於十六分中  giai bất cập Như Lai   ư thập lục phần trung  不及於一分  項細復圓滿  bất cập ư nhất phân   hạng tế phục viên mãn  兩臂而傭直  二手指纖長  lượng (lưỡng) tý nhi dong trực   nhị thủ chỉ tiêm trường/trưởng  具輪螺等相  軟如兜羅綿  cụ luân loa đẳng tướng   nhuyễn như đâu la miên  甲妙赤銅色  胸臆廣平正  giáp diệu xích đồng sắc   hung ức quảng bình chánh  臍輪而深密  陰藏若馬王  tề luân nhi thâm mật   uẩn tạng nhược/nhã mã Vương  藏覆而不現  乃至二足下  tạng phước nhi bất hiện   nãi chí nhị túc hạ  其色如紅蓮  平滿復柔軟  kỳ sắc như hồng liên   bình mãn phục nhu nhuyễn  具千輻輪紋  及與鈎幢等  cụ thiên phước luân văn   cập dữ câu tràng đẳng  如是諸相備  百福悉裝嚴  như thị chư tướng bị   bách phước tất trang nghiêm  具力大丈夫  一切世間師  cụ lực đại trượng phu   nhất thiết thế gian sư  常作師子吼  說於不二法  thường tác sư tử hống   thuyết ư bất nhị Pháp  所出諸言辭  真實無差忒  sở xuất chư ngôn từ   chân thật vô sái thắc  愛語復柔順  眾生聞者喜  ái ngữ phục nhu thuận   chúng sanh văn giả hỉ  覺悟諸眾生  應根而啟發  giác ngộ chư chúng sanh   ưng căn nhi khải phát  有義利功德  為最上第一  hữu nghĩa lợi công đức   vi/vì/vị tối thượng đệ nhất  具如是裝嚴  名為佛世尊  cụ như thị trang nghiêm   danh vi Phật Thế tôn  十方世界中  凡聖無有比  thập phương thế giới trung   phàm Thánh vô hữu bỉ 爾時寶授童子。 nhĩ thời bảo thọ/thụ Đồng tử 。 得聞乳母說是伽陀讚歎佛已即白母言。云何令我得見於佛。 đắc văn nhũ mẫu thuyết thị già đà tán thán Phật dĩ tức bạch mẫu ngôn 。vân hà lệnh ngã đắc kiến ư Phật 。 佛知其意速往宮門現身而立。乳母指言斯即是。 Phật tri kỳ ý tốc vãng cung môn hiện thân nhi lập 。nhũ mẫu chỉ ngôn tư tức thị 。 佛寶授童子。乃於殿上遙見世尊。 Phật bảo thọ/thụ Đồng tử 。nãi ư điện thượng dao kiến Thế Tôn 。 舉手頂禮即作是念。 cử thủ đảnh lễ tức tác thị niệm 。 若有眾生覩見如來如是具足功德之相。 nhược hữu chúng sanh đổ kiến Như Lai như thị cụ túc công đức chi tướng 。 不發大菩提心者難得己利。又復思惟。 bất phát đại Bồ-đề tâm giả nan đắc kỷ lợi 。hựu phục tư tánh 。 經於百千俱胝劫中難遇於佛。我今值遇甚為希有。 Kinh ư bách thiên câu-chi kiếp trung nạn/nan ngộ ư Phật 。ngã kim trực ngộ thậm vi/vì/vị hy hữu 。 當捨此身而為供養。是時童子。 đương xả thử thân nhi vi cúng dường 。Thị thời Đồng tử 。 手持千葉金蓮。即於殿上投身而下。 thủ trì thiên diệp kim liên 。tức ư điện thượng đầu thân nhi hạ 。 時彼童子佛力所持住於空中。捧以金蓮用獻於佛。 thời bỉ Đồng tử Phật lực sở trì trụ/trú ư không trung 。phủng dĩ kim liên dụng hiến ư Phật 。 是時金蓮離童子手。乃於佛上虛空之中。 Thị thời kim liên ly Đồng tử thủ 。nãi ư Phật thượng hư không chi trung 。 變成花蓋眾寶嚴飾殊妙第一。 biến thành hoa cái chúng bảo nghiêm sức thù diệu đệ nhất 。 爾時寶授童子。即於空中向佛合掌。 nhĩ thời bảo thọ/thụ Đồng tử 。tức ư không trung hướng Phật hợp chưởng 。 說伽陀曰。 thuyết già đà viết 。  我所獻蓮花  不為斷煩惱  ngã sở hiến liên hoa   bất vi/vì/vị đoạn phiền não  及於一切法  唯為佛菩提  cập ư nhất thiết Pháp   duy vi/vì/vị Phật Bồ-đề  如菩提不生  非有亦非無  như Bồ-đề bất sanh   phi hữu diệc phi vô  非取亦非捨  我從佛現化  phi thủ diệc phi xả   ngã tùng Phật hiện hóa  非愚迷所著  相與無相等  phi ngu mê sở trước/trứ   tướng dữ vô tướng đẳng  我離一切相  供養佛世尊  ngã ly nhất thiết tướng   cúng dường Phật Thế tôn  所獲諸功德  亦離一切相  sở hoạch chư công đức   diệc ly nhất thiết tướng  今奉獻此花  不願證二乘  kim phụng hiến thử hoa   bất nguyện chứng nhị thừa  以彼第一乘  常轉於佛剎  dĩ bỉ đệ nhất thừa   thường chuyển ư Phật sát 爾時尊者大目乾連。侍佛之右。見是事已。 nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 。thị Phật chi hữu 。kiến thị sự dĩ 。 即說伽陀。問寶授童子曰。 tức thuyết già đà 。vấn bảo thọ/thụ Đồng tử viết 。  如是釋迦佛  汝信重供養  như thị Thích Ca Phật   nhữ tín trọng cúng dường  汝何心顛倒  云菩提不生  nhữ hà tâm điên đảo   vân Bồ-đề bất sanh 爾時寶授。答尊者大目乾連。說伽陀曰。 nhĩ thời bảo thọ/thụ 。đáp Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 。thuyết già đà viết 。  諸法本不生  所施空無為  chư pháp bản bất sanh   sở thí không vô vi/vì/vị  法性本如是  云何有所生  pháp tánh bổn như thị   vân hà hữu sở sanh  圓頂被袈裟  住於羅漢相  viên đảnh/đính bị ca sa   trụ/trú ư La-hán tướng  如不能知空  佛智何能了  như bất năng trai không   Phật trí hà năng liễu  汝若有妄想  供養俱胝佛  nhữ nhược hữu vọng tưởng   cúng dường câu-chi Phật  雖供如是佛  實為非供養  tuy cung/cúng như thị Phật   thật vi/vì/vị phi cúng dường  尊者至於今  猶不斷妄想  Tôn-Giả chí ư kim   do bất đoạn vọng tưởng  汝心當云何  無相稱有相  nhữ tâm đương vân hà   vô tướng xưng hữu tướng 爾時尊者大目乾連。復謂童子曰。 nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 。phục vị Đồng tử viết 。 如來不證無上正等正覺耶。亦不說法耶。寶授童子曰。 Như Lai bất chứng Vô thượng chánh đẳng chánh giác da 。diệc bất thuyết Pháp da 。bảo thọ/thụ Đồng tử viết 。 夫大智者不住菩提相。不住如來相。 phu Đại trí giả bất trụ Bồ-đề tướng 。bất trụ Như Lai tướng 。 諸法性無為法本無有生。若如是了知是即知法性。 chư pháp tánh vô vi/vì/vị pháp bản vô hữu sanh 。nhược như thị liễu tri thị tức tri pháp tánh 。 不驚不怖。捨離親疎無來無去。 bất kinh bất bố 。xả ly thân sơ vô lai vô khứ 。 無行無相不住佛法。不住緣覺法。不住聲聞法。 vô hạnh/hành/hàng vô tướng bất trụ Phật Pháp 。bất trụ duyên giác Pháp 。bất trụ thanh văn Pháp 。 亦不住貪法。不住瞋法。不住癡法。 diệc bất trụ tham Pháp 。bất trụ sân Pháp 。bất trụ si Pháp 。 乃至不住愚迷眾生無明煩惱等法。 nãi chí bất trụ ngu mê chúng sanh vô minh phiền não đẳng Pháp 。 亦復不住有色無色有想無想。有相無相。清淨不清淨。及身口意。 diệc phục bất trụ hữu sắc vô sắc hữu tưởng vô tưởng 。hữu tướng vô tướng 。thanh tịnh bất thanh tịnh 。cập thân khẩu ý 。 平等不平等。一切諸法皆無所住。 bình đẳng bất bình đẳng 。nhất thiết chư pháp giai vô sở trụ 。 爾時尊者大目乾連又復問言。寶授童子。 nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên hựu phục vấn ngôn 。bảo thọ/thụ Đồng tử 。 如來於阿耨多羅三藐三菩提莫有所證耶。 Như Lai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề mạc hữu sở chứng da 。 童子言不也。若有所證即住如來相。住菩提相。 Đồng tử ngôn bất dã 。nhược hữu sở chứng tức trụ/trú Như Lai tướng 。trụ/trú Bồ-đề tướng 。 住解脫相。若住是相即為愚迷。大目乾連言。 trụ/trú giải thoát tướng 。nhược/nhã trụ/trú thị tướng tức vi/vì/vị ngu mê 。Đại Mục kiền liên ngôn 。 童子我亦無相。汝謂有相。 Đồng tử ngã diệc vô tướng 。nhữ vị hữu tướng 。 大目乾連又復告言。童子我前所問為俗諦故。童子言。 Đại Mục kiền liên hựu phục cáo ngôn 。Đồng tử ngã tiền sở vấn vi/vì/vị tục đế cố 。Đồng tử ngôn 。 大目乾連。一切眾生愚迷虛妄。乃生諸根不能調適。 Đại Mục kiền liên 。nhất thiết chúng sanh ngu mê hư vọng 。nãi sanh chư căn bất năng điều thích 。 大目乾連言。若眾生具足虛妄者法亦虛妄。 Đại Mục kiền liên ngôn 。nhược/nhã chúng sanh cụ túc hư vọng giả Pháp diệc hư vọng 。 若虛妄者汝云何說。童子言。大目乾連。 nhược/nhã hư vọng giả nhữ vân hà thuyết 。Đồng tử ngôn 。Đại Mục kiền liên 。 說法無相是名說法。 thuyết Pháp vô tướng thị danh thuyết Pháp 。 如是說者無有所至亦無所證。亦無所知亦無所見。大目乾連言。 như thị thuyết giả vô hữu sở chí diệc vô sở chứng 。diệc vô sở tri diệc vô sở kiến 。Đại Mục kiền liên ngôn 。 童子若如是者。汝今何故供養如來。童子言。 Đồng tử nhược như thị giả 。nhữ kim hà cố cúng dường Như Lai 。Đồng tử ngôn 。 大目乾連。汝若如是見如來相見施者相。 Đại Mục kiền liên 。nhữ nhược như thị kiến Như Lai tướng kiến thí giả tướng 。 時大目乾連聞童子言已。默然而住。 thời Đại Mục kiền liên văn Đồng tử ngôn dĩ 。mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時童子又復告言。大目乾連。 nhĩ thời Đồng tử hựu phục cáo ngôn 。Đại Mục kiền liên 。 若復眾生見有是相者。不能解脫不得己利。 nhược phục chúng sanh kiến hữu thị tướng giả 。bất năng giải thoát bất đắc kỷ lợi 。 遠離如來寂靜涅槃。必當發趣聲聞乘也。 viễn ly Như Lai tịch tĩnh Niết-Bàn 。tất đương phát thú Thanh văn thừa dã 。 爾時大目乾連。說伽陀曰。 nhĩ thời Đại Mục kiền liên 。thuyết già đà viết 。  童子雖年幼  智慧如大海  Đồng tử tuy niên ấu   trí tuệ như đại hải  經於幾多時  學成無生法  Kinh ư ki đa thời   học thành vô sanh pháp 爾時寶授童子答大目乾連說伽陀曰。 nhĩ thời bảo thọ/thụ Đồng tử đáp Đại Mục kiền liên thuyết già đà viết 。  所學即非學  一切學無性  sở học tức phi học   nhất thiết học Vô tánh  大智如是學  我學亦如是  đại trí như thị học   ngã học diệc như thị  汝之所問我  著於眾生相  nhữ chi sở vấn ngã   trước/trứ ư chúng sanh tướng  眾生本無相  諸法不可得  chúng sanh bổn vô tướng   chư Pháp bất khả đắc  說有菩提相  愚迷非正見  thuyết hữu Bồ-đề tướng   ngu mê phi chánh kiến  尊者今云何  猶住於諸見  Tôn-Giả kim vân hà   do trụ/trú ư chư kiến  智者於諸見  一切悉清淨  trí giả ư chư kiến   nhất thiết tất thanh tịnh  佛法愚迷法  及彼種種法  Phật Pháp ngu mê Pháp   cập bỉ chủng chủng Pháp  如是觀皆空  是知諸法性  như thị quán giai không   thị tri chư pháp tánh  若住有無相  求證菩提者  nhược/nhã trụ/trú hữu vô tướng   cầu chứng Bồ-đề giả  法本非有無  菩提云何得  pháp bản phi hữu vô   Bồ-đề vân hà đắc  說法無邊際  眾生亦如是  thuyết Pháp vô biên tế   chúng sanh diệc như thị  不住差別相  斯即名涅槃  bất trụ sái biệt tướng   tư tức danh Niết-Bàn  如是行輪迴  師資無所有  như thị hạnh/hành/hàng Luân-hồi   sư tư vô sở hữu  此無相法中  智者不迷惑  thử vô tướng Pháp trung   trí giả bất mê hoặc  愚迷言得證  彼皆住輪迴  ngu mê ngôn đắc chứng   bỉ giai trụ/trú Luân-hồi  無明轉增長  是即為魔著  vô minh chuyển tăng trưởng   thị tức vi/vì/vị ma trước/trứ  安坐菩提場  為示俗諦故  an tọa Bồ-đề trường   vi/vì/vị thị tục đế cố  諸佛之所證  非俗非寂靜  chư Phật chi sở chứng   phi tục phi tịch tĩnh  菩提不可說  遠離見非見  Bồ-đề bất khả thuyết   viễn ly kiến phi kiến  若見如是實  彼能解妙法  nhược/nhã kiến như thị thật   bỉ năng giải diệu pháp 爾時尊者舍利弗白佛言。世尊。此寶授童子。 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử bảo thọ/thụ Đồng tử 。 從於何時於法修行。佛言。舍利弗。 tùng ư hà thời ư Pháp tu hành 。Phật ngôn 。Xá-lợi-phất 。 我初發阿耨多羅三藐三菩提心時。此寶授童子。 ngã sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm thời 。thử bảo thọ/thụ Đồng tử 。 已證無生法忍經三百千劫。 dĩ chứng Vô sanh Pháp nhẫn Kinh tam bách thiên kiếp 。 又舍利弗。我於往昔燃燈佛處得授記時。 hựu Xá-lợi-phất 。ngã ư vãng tích Nhiên Đăng Phật xứ/xử đắc thọ kí thời 。 我初證得無生法忍。寶授童子。 ngã sơ chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。bảo thọ/thụ Đồng tử 。 於彼法中為大菩薩解空第一。舍利弗復白佛言。世尊。 ư bỉ Pháp trung vi/vì/vị đại Bồ-tát giải không đệ nhất 。Xá-lợi-phất phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 寶授菩薩。 bảo thọ/thụ Bồ Tát 。 何因何緣經如是時不證阿耨多羅三藐三菩提。 hà nhân hà duyên Kinh như Thị thời bất chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 佛告舍利弗。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。 汝將此義自問寶授菩薩必為汝說。時舍利弗承佛聖旨。 nhữ tướng thử nghĩa tự vấn bảo thọ/thụ Bồ Tát tất vi/vì/vị nhữ thuyết 。thời Xá-lợi-phất thừa Phật thánh chỉ 。 即伸問言寶授菩薩言。今云何不成佛耶。寶授菩薩言。尊者。 tức thân vấn ngôn bảo thọ/thụ Bồ Tát ngôn 。kim vân hà bất thành Phật da 。bảo thọ/thụ Bồ Tát ngôn 。Tôn-Giả 。 阿耨多羅三藐三菩提不可得故。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất khả đắc cố 。 由是我不成佛。舍利弗言。寶授菩薩。於意云何。 do thị ngã bất thành Phật 。Xá-lợi-phất ngôn 。bảo thọ/thụ Bồ Tát 。ư ý vân hà 。 如來成佛莫有相耶。寶授菩薩言。 Như Lai thành Phật mạc hữu tướng da 。bảo thọ/thụ Bồ Tát ngôn 。 如來若於菩提有所證者即是取相。若取相者即是妄想。 Như Lai nhược/nhã ư Bồ-đề hữu sở chứng giả tức thị thủ tướng 。nhược/nhã thủ tướng giả tức thị vọng tưởng 。 舍利弗言。寶授菩薩。汝從爾來住何忍何行。 Xá-lợi-phất ngôn 。bảo thọ/thụ Bồ Tát 。nhữ tùng nhĩ lai trụ/trú hà nhẫn hà hạnh/hành/hàng 。 復以何法化度平等。寶授菩薩言。 phục dĩ hà pháp hóa độ bình đẳng 。bảo thọ/thụ Bồ Tát ngôn 。 我於一法而尚不住。何況有四。舍利弗。 ngã ư nhất pháp nhi thượng bất trụ 。hà huống hữu tứ 。Xá-lợi-phất 。 汝勿謂我有法說耶證菩提耶。是如來耶。得解脫耶。舍利弗言。 nhữ vật vị ngã hữu pháp thuyết da chứng Bồ-đề da 。thị Như Lai da 。đắc giải thoát da 。Xá-lợi-phất ngôn 。 希有善男子。若能於法如是了知。 hy hữu Thiện nam tử 。nhược/nhã năng ư Pháp như thị liễu tri 。 汝向於佛宜可出家。爾時寶授菩薩。說伽陀曰。 nhữ hướng ư Phật nghi khả xuất gia 。nhĩ thời bảo thọ/thụ Bồ Tát 。thuyết già đà viết 。  諸有出家者  多著出家相  chư hữu xuất gia giả   đa trước/trứ xuất gia tướng  心妄想迷惑  稱謂有所得  tâm vọng tưởng mê hoặc   xưng vị hữu sở đắc  執見於事法  修行布施因  chấp kiến ư sự pháp   tu hành bố thí nhân  欲求無為果  所證即有為  dục cầu vô vi/vì/vị quả   sở chứng tức hữu vi  不了無相地  見有生不生  bất liễu vô tướng địa   kiến hữu sanh bất sanh  得與無得相  謂得甘露味  đắc dữ vô đắc tướng   vị đắc cam lộ vị  是人於佛法  乃名破法者  thị nhân ư Phật Pháp   nãi danh phá Pháp giả  如來釋師子  說法寂無相  Như Lai thích sư tử   thuyết Pháp tịch vô tướng  不住心非心  不住性無性  bất trụ tâm phi tâm   bất trụ tánh Vô tánh  若見如是說  是即見佛說  nhược/nhã kiến như thị thuyết   thị tức kiến Phật thuyết  若見有相者  斯人眼非淨  nhược/nhã kiến hữu tướng giả   tư nhân nhãn phi tịnh  我見非解脫  智者不應行  ngã kiến phi giải thoát   trí giả bất ưng hạnh/hành/hàng  我見即愚迷  執見有常相  ngã kiến tức ngu mê   chấp kiến hữu thường tướng  以自有相見  謂得於涅槃  dĩ tự hữu tướng kiến   vị đắc ư Niết-Bàn  不識夢幻性  及背空無相  bất thức mộng huyễn tánh   cập bối không vô tướng  佛說如是人  是大無智慧  Phật thuyết như thị nhân   thị Đại vô trí tuệ  又復調諸根  持戒著禪定  hựu phục điều chư căn   trì giới trước/trứ Thiền định  起於妄想心  住相迷求果  khởi ư vọng tưởng tâm   trụ/trú tướng mê cầu quả  此則法中賊  智者應當知  thử tức Pháp trung tặc   trí giả ứng đương tri  以斯種種法  我出家何益  dĩ tư chủng chủng Pháp   ngã xuất gia hà ích  法界本湛然  諸法無分別  Pháp giới bổn trạm nhiên   chư Pháp vô phân biệt  譬如山響等  智者不見相  thí như sơn hưởng đẳng   trí giả bất kiến tướng  當住於如如  無別有性相  đương trụ/trú ư như như   vô biệt hữu tánh tướng  若了如是法  何住出家相  nhược/nhã liễu như thị pháp   hà trụ/trú xuất gia tướng 爾時妙吉祥菩薩告寶授菩薩言。 nhĩ thời diệu cát tường Bồ Tát cáo bảo thọ/thụ Bồ Tát ngôn 。 云何說為菩提。寶授菩薩言。離諸語言名為菩提。 vân hà thuyết vi/vì/vị Bồ-đề 。bảo thọ/thụ Bồ Tát ngôn 。ly chư ngữ ngôn danh vi Bồ-đề 。 妙吉祥言。汝當云何作如是說。寶授菩薩言。 diệu cát tường ngôn 。nhữ đương vân hà tác như thị thuyết 。bảo thọ/thụ Bồ Tát ngôn 。 法本無言故作是說。 pháp bản vô ngôn cố tác thị thuyết 。 妙吉祥言。為初地菩薩。當何所說令云何學。 diệu cát tường ngôn 。vi/vì/vị sơ địa Bồ Tát 。đương hà sở thuyết lệnh vân hà học 。 寶授菩薩言。當如是說。不斷貪慾瞋恚。 bảo thọ/thụ Bồ Tát ngôn 。đương như thị thuyết 。bất đoạn tham dục sân khuể 。 不捨愚癡不斷煩惱。乃至五蘊六處等。 bất xả ngu si bất đoạn phiền não 。nãi chí ngũ uẩn lục xứ đẳng 。 又復於智慧愚癡不生疑惑。不心念佛不思惟法。 hựu phục ư trí tuệ ngu si bất sanh nghi hoặc 。bất tâm niệm Phật bất tư duy Pháp 。 不供養眾。亦不持戒。不於朋友而求寂靜。 bất cúng dường chúng 。diệc bất trì giới 。bất ư bằng hữu nhi cầu tịch tĩnh 。 乃至諸難亦不越度。妙吉祥。 nãi chí chư nạn diệc bất việt độ 。diệu cát tường 。 當為初地菩薩說如是法令如是學。於意云何。 đương vi/vì/vị sơ địa Bồ-tát thuyết như thị pháp lệnh như thị học 。ư ý vân hà 。 亦復不應於是諸法而有住相。若住相者是為住法。 diệc phục bất ưng ư thị chư Pháp nhi hữu trụ/trú tướng 。nhược/nhã trụ/trú tướng giả thị vi/vì/vị trụ pháp 。 彼即愚迷起生滅法。若於是法說無疑惑。 bỉ tức ngu mê khởi sanh diệt Pháp 。nhược/nhã ư thị pháp thuyết vô nghi hoặc 。 即於法界知其性也。若能如是了法性者。 tức ư Pháp giới tri kỳ tánh dã 。nhược/nhã năng như thị liễu pháp tánh giả 。 是得名為說菩提也。妙吉祥。若有菩薩聞斯法已不驚不怖。 thị đắc danh vi thuyết Bồ-đề dã 。diệu cát tường 。nhược hữu Bồ Tát văn tư Pháp dĩ bất kinh bất bố 。 當知是為得不退轉。 đương tri thị vi/vì/vị đắc Bất-thoái-chuyển 。 爾時會中有八苾芻。 nhĩ thời hội trung hữu bát Bí-sô 。 忽聞說此無相正法心不愛樂。出於法會吐血命終。 hốt văn thuyết thử vô tướng chánh pháp tâm bất ái lạc/nhạc 。xuất ư pháp hội thổ huyết mạng chung 。 皆墮阿鼻大地獄中。 giai đọa A-tỳ đại địa ngục trung 。 爾時妙吉祥菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời diệu cát tường Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何此八苾芻聞此正法乃有如是大惡相耶。佛言。 vân hà thử bát Bí-sô văn thử chánh pháp nãi hữu như thị Đại ác tướng da 。Phật ngôn 。 妙吉祥莫作是說。然此苾芻經十千劫。 diệu cát tường mạc tác thị thuyết 。nhiên thử Bí-sô Kinh thập thiên kiếp 。 不曾聞法不近善友。是故今日聞此正法心不愛樂。 bất tằng văn Pháp bất cận thiện hữu 。thị cố kim nhật văn thử chánh pháp tâm bất ái lạc/nhạc 。 妙吉祥。此八苾芻。 diệu cát tường 。thử bát Bí-sô 。 當來之世於阿鼻獄中忽思正法。尋便命終生兜率陀天為彼天子。 đương lai chi thế ư A-tỳ ngục trung hốt tư chánh pháp 。tầm tiện mạng chung sanh Đâu-Xuất-Đà Thiên vi/vì/vị bỉ Thiên Tử 。 或生人間為轉輪王。 hoặc sanh nhân gian vi/vì/vị Chuyển luân Vương 。 經六十八劫當得承事十那由他佛。於彼劫後有佛出世。 Kinh lục thập bát kiếp đương đắc thừa sự thập na-do-tha Phật 。ư bỉ kiếp hậu hữu Phật xuất thế 。 號無垢光如來應供正等正覺。彼無垢光佛。 hiệu vô cấu quang Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。bỉ vô cấu quang Phật 。 如我今日住廣嚴城廣為人天說法授記時彼天子。 như ngã kim nhật trụ/trú Quảng nghiêm thành quảng vi/vì/vị nhân thiên thuyết Pháp thọ kí thời bỉ Thiên Tử 。 天耳遙聞說法授記。即與八萬天子同詣佛所。 thiên nhĩ dao văn thuyết Pháp thọ kí 。tức dữ bát vạn Thiên Tử đồng nghệ Phật sở 。 到佛所已散眾天花遍廣嚴城。 đáo Phật sở dĩ tán chúng thiên hoa biến Quảng nghiêm thành 。 供養瞻禮却坐一面。白佛言。世尊。我等隨喜樂聞正法。 cúng dường chiêm lễ khước tọa nhất diện 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng tùy hỉ lạc/nhạc văn chánh pháp 。 願佛為說菩提之行。時無垢光如來。 nguyện Phật vi/vì/vị thuyết Bồ-đề chi hạnh/hành/hàng 。thời vô cấu quang Như Lai 。 為說正法便令發起大菩提心。彼諸天子纔發心已。 vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp tiện lệnh phát khởi đại Bồ-đề tâm 。bỉ chư Thiên Tử tài phát tâm dĩ 。 應時皆於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 ưng thời giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 是時廣嚴城中有八萬四千人。 Thị thời Quảng nghiêm thành trung hữu bát vạn tứ thiên nhân 。 亦於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。復有千二百人。 diệc ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。phục hưũ thiên nhị bách nhân 。 遠塵離垢得法眼淨。 viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時世尊告妙吉祥言。假使菩薩於百千劫。 nhĩ thời Thế Tôn cáo diệu cát tường ngôn 。giả sử Bồ Tát ư bách thiên kiếp 。 修行六波羅蜜無方便慧。 tu hành lục Ba la mật vô phương tiện tuệ 。 不如暫時聞此正法。何以故。聞此正法功德無量。 bất như tạm thời văn thử chánh pháp 。hà dĩ cố 。văn thử chánh pháp công đức vô lượng 。 何況愛樂聽受。乃至書寫受持讀誦為他廣說。妙吉祥。 hà huống ái lạc thính thọ 。nãi chí thư tả thọ trì đọc tụng vi/vì/vị tha quảng thuyết 。diệu cát tường 。 若復有人樂求阿羅漢果。 nhược/nhã phục hưũ nhân lạc/nhạc cầu A-la-hán quả 。 及樂求辟支佛者於此法中不應修學。 cập lạc/nhạc cầu Bích Chi Phật giả ư thử Pháp trung bất ưng tu học 。 若樂求阿耨多羅三藐三菩提者當學此法。 nhược/nhã lạc/nhạc cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả đương học thử pháp 。 爾時寶授菩薩知佛世尊及苾芻眾未有食 nhĩ thời bảo thọ/thụ Bồ Tát tri Phật Thế tôn cập Bí-sô chúng vị hữu thực/tự 處。乃告乳母。可於宮中速取食來用施佛僧。 xứ/xử 。nãi cáo nhũ mẫu 。khả ư cung trung tốc thủ thực/tự lai dụng thí Phật tăng 。 於是乳母。速取百味飲食盛滿一器。 ư thị nhũ mẫu 。tốc thủ bách vị ẩm thực thịnh mãn nhất khí 。 授與寶授菩薩。菩薩得食即於佛前發誓願言。 thụ dữ bảo thọ/thụ Bồ Tát 。Bồ Tát đắc thực/tự tức ư Phật tiền phát thệ nguyện ngôn 。 如來之所說一切法無盡。 Như Lai chi sở thuyết nhất thiết pháp vô tận 。 斯言真實者此食亦無盡。乃至苾芻眾悉令得飽足。 tư ngôn chân thật giả thử thực/tự diệc vô tận 。nãi chí Bí-sô chúng tất lệnh đắc bão túc 。 爾時寶授菩薩。即以飲食盛滿一鉢。 nhĩ thời bảo thọ/thụ Bồ Tát 。tức dĩ ẩm thực thịnh mãn nhất bát 。 奉獻佛已。告諸苾芻言。尊者慈愍我故各各受食。 phụng hiến Phật dĩ 。cáo chư Bí-sô ngôn 。Tôn-Giả từ mẫn ngã cố các các thọ/thụ thực/tự 。 又復告言。我所施者。不以身施不以心施。 hựu phục cáo ngôn 。ngã sở thí giả 。bất dĩ thân thí bất dĩ tâm thí 。 離於三業不求福果。不住有為法不住無為法。 ly ư tam nghiệp bất cầu phước quả 。bất trụ hữu vi Pháp bất trụ vô vi/vì/vị Pháp 。 亦不著世法。亦復不住聲聞緣覺及佛菩提。 diệc bất trước thế Pháp 。diệc phục bất trụ Thanh văn Duyên giác cập Phật Bồ-đề 。 時彼苾芻眾無有一人伸鉢受食者。 thời bỉ Bí-sô chúng vô hữu nhất nhân thân bát thọ/thụ thực/tự giả 。 寶授菩薩言。諸尊者當受此食。尊者樂乞我今樂施。 bảo thọ/thụ Bồ Tát ngôn 。chư Tôn-Giả đương thọ/thụ thử thực/tự 。Tôn-Giả lạc/nhạc khất ngã kim lạc thí 。 我於尊者亦無所求。時寶授菩薩復發願言。 ngã ư Tôn-Giả diệc vô sở cầu 。thời bảo thọ/thụ Bồ Tát phục phát nguyện ngôn 。 佛語真實。如妙吉祥及百千俱胝菩薩。 Phật ngữ chân thật 。như diệu cát tường cập bách thiên câu-chi Bồ Tát 。 當來之世。於功德裝嚴王佛剎。皆得成佛同一名號。 đương lai chi thế 。ư công đức trang nghiêm vương Phật sát 。giai đắc thành Phật đồng nhất danh hiệu 。 若真實者。今此器中所有飲食。 nhược/nhã chân thật giả 。kim thử khí trung sở hữu ẩm thực 。 令諸苾芻所持之鉢悉皆充滿。此器中食願得無盡。 lệnh chư Bí-sô sở trì chi bát tất giai sung mãn 。thử khí trung thực nguyện đắc vô tận 。 以願力故。諸苾芻眾各各鉢中自然食滿。 dĩ nguyện lực cố 。chư Bí-sô chúng các các bát trung tự nhiên thực/tự mãn 。 時寶授菩薩。復以器中餘食。 thời bảo thọ/thụ Bồ Tát 。phục dĩ khí trung dư thực/tự 。 施廣嚴城中一切人民悉令飽滿。器中飲食猶尚不盡。 thí Quảng nghiêm thành trung nhất thiết nhân dân tất lệnh bão mãn 。khí trung ẩm thực do thượng bất tận 。 爾時世尊告寶授菩薩曰。有五種寶。 nhĩ thời Thế Tôn cáo bảo thọ/thụ Bồ Tát viết 。hữu ngũ chủng bảo 。 於菩薩行施能令清淨。何等為五。 ư Bồ Tát hạnh thí năng lệnh thanh tịnh 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者行施無有希望。二者於施心無所著。三者所施不起於相。 nhất giả hạnh/hành/hàng thí vô hữu hy vọng 。nhị giả ư thí tâm vô sở trước 。tam giả sở thí bất khởi ư tướng 。 四者不見施之果報。 tứ giả bất kiến thí chi quả báo 。 五者不令受者有所還報。佛言。復有四種寶行施。菩薩應常思念。 ngũ giả bất lệnh thọ/thụ giả hữu sở hoàn báo 。Phật ngôn 。phục hưũ tứ chủng bảo hạnh/hành/hàng thí 。Bồ Tát ưng thường tư niệm 。 何等為四。一者常念空三摩地。二者常念於佛。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả thường niệm không tam ma địa 。nhị giả thường niệm ư Phật 。 三者常念大悲。四者常念於己不求果報。 tam giả thường niệm đại bi 。tứ giả thường niệm ư kỷ bất cầu quả báo 。 菩薩若如是行施是為淨施。 Bồ Tát nhược như thị hạnh/hành/hàng thí thị vi/vì/vị tịnh thí 。 佛告妙吉祥言。此寶授菩薩。 Phật cáo diệu cát tường ngôn 。thử bảo thọ/thụ Bồ Tát 。 於當來世過三十劫。得成阿耨多羅三藐三菩提。 ư đương lai thế quá/qua tam thập kiếp 。đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 號不空力稱如來應供正等正覺明行足善逝世間解無 hiệu bất không lực xưng Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô 上士調御丈夫天人師佛世尊。出興於世。 thượng sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。xuất hưng ư thế 。 彼佛眾會有無邊菩薩。 bỉ Phật chúng hội hữu vô biên Bồ Tát 。 是諸菩薩皆住不退轉地。威力無邊壽亦無量。 thị chư Bồ-tát giai trụ/trú bất thoái chuyển địa 。uy lực vô biên thọ diệc vô lượng 。 爾時世尊及大苾芻眾。受彼食已還歸本處。 nhĩ thời Thế Tôn cập Đại Bí-sô chúng 。thọ/thụ bỉ thực/tự dĩ hoàn quy bản xứ/xử 。 爾時妙吉祥菩薩白佛言。世尊。當何名此經。 nhĩ thời diệu cát tường Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。đương hà danh thử Kinh 。 我等云何受持。佛言。此經名為菩提行。 ngã đẳng vân hà thọ trì 。Phật ngôn 。thử Kinh danh vi Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 亦名一切法為首。如是受持。 diệc danh nhất thiết pháp vi/vì/vị thủ 。như thị thọ trì 。 佛說此經已。寶授菩薩并諸大眾。 Phật thuyết Kinh dĩ 。bảo thọ/thụ Bồ Tát tinh chư Đại chúng 。 天人阿修羅乾闥婆等。聞佛所說皆大歡喜。信受奉行。 Thiên Nhân A-tu-la Càn thát bà đẳng 。văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。tín thọ phụng hành 。 寶授菩薩菩提行經 bảo thọ/thụ Bồ Tát Bồ-đề hạnh Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:01:56 2008 ============================================================